UP-TRANS – posteditace strojového překladu v jazykové specializaci: francouzský j ****************************************************************************************** * UP-TRANS – Machine translation post-editing with specialisation in French ****************************************************************************************** *========================================================================================= * Anotace / Annotation *========================================================================================= V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) n vzdělávání on-line v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadu znalost (knowledge-intensive). Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol. Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám sou s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidano tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu se podílejí též představitelé překladatelských profesních sdružení v ČR, čímž se dále rozv vysokých škol s profesní sférou. Nabízíme kurzy v pěti specializacích. Tyto kurzy jsou propojené, jedná se o tzv. integrova mikrocertifikát. Účastník se přihlásí do jazykové specializace dle svého zájmu: anglický j jazyk, německý jazyk, ruský jazyk, španělský jazyk. V rámci kurzu účastník absolvuje zákla specializaci. Po absolvování vybrané specializace se může přihlásit do další specializace, pokračuje pouze doplněním modulu specializace. The UP-TRANS (Up-skilling Translators) course offers high-quality training in the field of translation (MT) and MT post-editing, which is a knowledge-intensive area. The course is intended for the following target group: foreign language teachers in second foreign language teachers regardless of affiliation, translators in institutional settings translators, translation teachers at all levels of the education system, including univers the course offers up-skilling in this value-added sector, traditionally considered a creat In addition, the course will contribute to building a resilient tertiary sector and its gr be prepared to face the challenges of a rapidly changing labour market. Representatives of translation associations in the Czech Republic are also contributing to the content of the developing the cooperation between universities and the professional sector. We offer courses in five specialisations. These courses are interlinked and thus, the micr an integrated one. Participants enrol in a respective language specialisation of their cho French, German, Russian, and Spanish. At least one language specialisation can be followed course. Consequently, it is possible to enrol in more than one specialisation, depending o prerequisites. As part of the course, participants complete a core module and a specialisation. After com specialisation, the participant is free to enrol in the next specialisation, in which he/s by completing the specialisation module. *========================================================================================= * Garant kurzu / Course guarantor *========================================================================================= PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D. Ústav translatologie, Filozofická fakulta Univerzity Karlovy tomas.svoboda@ff.cuni.cz